Blog

< Go back

¡El vídeo "How to do anything (without AI)" ahora tiene subtitulos al Español!

Publicado el 3 de Diciembre de 2025

Puedes ver el vídeo con subtítulos al Español aquí:Cómo hacer lo que sea (sin IA)


Da mucha emoción ver mi trabajo en un vídeo que considero tan importante a día de hoy...

El proceso fue más sencillo, y al mismo tiempo, más dificil de lo que pensé.


Yo estaba preparadísimo para ofrecer una traducción completamente gratis, pero Reject Convenience insistió que debía ser un trabajo pagado. Rápidamente, al empezar la traducción, me dí cuenta que tenía razón.


Yo estoy acostumbrado a hacer traducción para cosas pequeñas, líricas, incluso traducción en vivo si es necesario.
Yo nunca había prestado mis servicios de forma "profesional", por decirlo así. No es sorprendente que no tuviese ni IDEA de cuanto trabajo habría detrás de una traducción del Inglés al Español para un vídeo de treinta y siete minutos. Tuve bastante suerte de que Reject Convenience sea una persona amable y honesta que haya insistido que mi trabajo sea remunerado.


El proceso fue súper divertido, de por sí a mi ya me encanta hacer traducciones, ahora aún más si me están pagando. Es como si me pagaran por mirar dibujos animados. ¡Me pagan por algo que de por si ya amo hacer desde pequeño! Como dice el dicho, "Trabaja en lo que te gusta y no tendrás que trabajar ni un solo día de tu vida". Incluso con un TDAH severo, pude terminar este trabajo en un periodo de tiempo que considero razonable, sin considerar mi ida al hospital que ralentizó un poco las cosas (estoy bien, no se preocupen).


Por supuesto, no es como si traducir no tuviera sus hincapiés. Tuve suerte también de que este vídeo ya tenía subtitulos con marcas de tiempo hechas, si no, me hubiese demorado mucho más. También, no es solo agarrar, traducir de una, y terminó. No, para nada.


Hay que hacer una primera version, donde el enfoque es simplemente traducir de forma directa. Después, vas y cambias varias de esas palabras para que sean facil de leer en el tiempo que aparecen, todo procurando mantener el significado importante de la frase completa.


A veces no es tan facil, porque muchas veces la conversión de palabras del Inglés al Español es como, una palabra en Inglés pueden ser dos, o a veces tres palabras en Español, así que verás por que no es un proceso de agarrar y traducir como maquina.


Es importantísimo adaptar las frases por lo anterior mencionado, y también porque no todas las frases en Inglés harán sentido traducidas directamente.
Por ejemplo, tuve que cambiar la frase "It's a doozy" a algo como "Es extraño", porque no existe una frase completamente analoga en Español.
Otro ejemplo, pero de adaptación por tiempo en pantalla, "You can't expect to go anywhere if you hit the wall the same way every time" fue cambiado a más o menos "No puedes esperar ir a ningún lado si tropiezas en la misma roca todo el tiempo". Esto fue porque traducir literalmente a "No puedes esperar ir a ningún lado si te golpeas contra la pared de la misma forma todo el rato" iba a ser LARGUÍSIMO, e iba a ser dificil de leer en el poco tiempo que toma decir la frase en Inglés.


En conclusión, creo que la traducción es divertida, pero dificil. Este post ni siquiera se adentró en el formato y los tipos de archivo de subtitulo, que eso es otro tema más complicado.


Espero poder hacer esto otra vez, porque traducir es para mi algo como una pasión oculta.

Los veo en el siguiente post. Have a good one!





Comment Form is loading comments...